What I Feel About Walt Whitman
From this side of the Atlantic I am for the first time able to read Whitman, and from the vantage of my education and—if it be permitted a man of my scant years—my world citizenship: I see him America’s poet. The only Poet before the artists of the Carmen-Hovey period, or better, the only one of the conventionally recognised ‘American Poets’ who is worth reading.
He is America. His crudity is an exceeding great stench, but it is America. He is the hollow place in the rock that echoes with his time. He does ‘chant the crucial stage’ and he is the ‘voice triumphant.’ He is disgusting. He is an exceedingly nauseating pill, but he accomplished his mission.
Entirely free from the renaissance humanist ideal of the complete man or from the Greek idealism, he is content to be what he is, and he is his time and his people. He is a genius because he has vision of what he is and of his function. He knows that he is a beginning and not a classically finished work.
I honour him for he prophesied me while I can only recognise him as a forebear of whom I ought to be proud.
In America there is much for the healing of the nations, but woe unto him of the cultured palate who attempts the dose.
As for Whitman, I read him (in many parts) with acute pains, but when I write of certain things I find myself using his rhythms. The expression of certain things related to cosmic consciousness seems tainted with this maramis.
I am (in common with every educated man) an heir of the ages and I demand my birth-right. Yet if Whitman represented his time in language acceptable to one accustomed to my standard of intellectual-artistic living he would belie his time and nation. And yet I am but on of his “ages and ages’ encrustations” or to be exact an encrustation of the next age. The vital part of my message, taken from the sap and fibre of America, is the same as his.
Mentally I am a Walt Whitman who has learned to wear a collar and a dress shirt (although at times inimical to both). Personally I might be very glad to conceal my relationship to my spiritual father and brag about my more congenial ancestry—Dante, Shakespeare, Theocritus, Villon, but the descent is a bit difficult to establish. And, to be frank, Whitman is to my fatherland (Patriam quam odi et amo for no uncertain reasons) what Dante is to Italy and I at my best can only be a strife for a renaissance in America of all the lost or temporarily mislaid beauty, truth, valour, glory of Greece, Italy, England and all the rest of it.
And yet if a man has written lines like Whitman’s to the Sunset Breeze one has to love him. I think we have not yet paid enough attention to the deliberate artistry of the man, not in details but in the large.
I am immortal even as he is, yet with a lesser vitality as I am the more in love with beauty (If I really do love it more than he did). Like Dante he wrote in the ‘vulgar tongue,’ in a new metric. The first great man to write in the language of his people.
Et ego Petrarca in lingua vetera scribo, and in a tongue my people understood not.
It seems to me I should like to drive Whitman into the old world. I sledge, he drill—and to scourge America with all the old beauty. (For Beauty is an accusation) and with a thousand thongs from Homer to Yeats, from Theocritus to Marcel Schwob. This desire is because I am young and impatient, were I old and wise I should content myself in seeing and saying that these things will come. But now, since I am by no means sure it would be true prophecy, I am fain set my own hand to the labour.
It is a great thing, reading a man to know, not ‘His Tricks are not as yet my Tricks, but I can easily make them mine’ but ‘His message is my message. We will see that men hear it.’
Testi pubblicati per studio e ricerca – Uso non commerciale
Texts published for study and research-non-commercial use
© Copyright 2010-13 – Rights Reserved
This opera is licensed under a Creative Commons Attribuzione – Condividi allo stesso modo 3.0 Unported License.
Categorie:R12- Anglo-American Literature