Lingua tuareg (tamasheq)

Lingua tuareg (tamasheq)

La lingua tuareg (lingua denominata dai parlanti tamahaq o tamasheq o tamajeq) è una lingua berbera parlata in Niger, Mali e altri stati dell’Africa nordoccidentale.

Distribuzione geografica

È la lingua parlata dai tuareg. È parlata soprattutto in Mali e Niger, con gruppi significativi anche in Algeria, Libia e Burkina Faso, mentre piccole comunità (progressivamente assorbite dalle etnie locali) si trovano anche in Ciad (i Kinnin).[1]

Secondo le stime di Ethnologue,[2] è parlata complessivamente da 1.248.200 persone, così ripartite geograficamente: 720.000 in Niger, 440.000 in Mali, 40.000 in Algeria, 31.200 in Burkina Faso e 17.000 in Libia.

Dialetti e lingue derivate

Essa costituisce la rappresentante più meridionale del berbero. A sua volta si divide in numerosi dialetti, con un grado abbastanza notevole di intercomprensione.

Lo standard ISO 639-3 classifica il tuareg, con la denominazione tamashek, come macrolingua composta dai seguenti membri:[2]

  • lingua tahaggart tamahaq (thv)
  • lingua tamasheq (taq)
  • lingua tawallammat tamajaq (ttq)
  • lingua tayart tamajeq (thz)

Al nord, il tahaggart è parlato da 77.000 persone in Algeria, Niger e Libia,[3] in particolare nella regione dell’Ahaggar, nel Tassili n’Ajjer e presso i taitoq.

Il tamasheq conta 250.000 locutori in Mali e 31.200 in Burkina Faso[4] (in realtà si tratta di diverse varietà, anche piuttosto differenti tra loro).

Il tawallammat o tawellemmet è l’idioma più diffuso, con 640.000 locutori,[5] a cavallo tra Mali (iwellemmeden dell’ovest, Kel Ataram) e Niger (iwellemmeden dell’est, Kel Denneg).

Il tayart o tayert è parlato da 250.000 persone stanziate nell’Aïr, in Niger.[6]

Tra le classificazioni scientifiche più recenti, quella di Prasse[7] prevede: W (tawellemmet dell’est), Y (tayert), G (tamesgerest, lingua dei Kel Geres, sud del Niger), WW (tawellemmet dell’ovest), D (tadghaq, lingua dell’Adrar degli Ifoghas, nord del Mali), N (taneslemt, lingua degli igellad, gruppi di tribù marabuttiche lungo il fiume Niger, a sud di Timbuctu), H (tahaggart).

Classificazione

Secondo Ethnologue,[8] la classificazione completa delle lingue tuareg o tamasheq è la seguente:

  • Lingue afro-asiatiche
    • Lingue berbere
      • Lingue tamasheq
        • Lingue tamasheq settentrionali
          • Lingua tahaggart tamahaq (thv)
        • Lingue tamasheq meridionali
          • Lingua tawallammat tamajaq (ttq)
          • Lingua tayart tamajeq (thz)
          • Lingua tamasheq (taq)

Fonologia

Una delle isoglosse più caratteristiche del tuareg sul piano fonetico è il trattamento di *z etimologico. Questo suono, infatti, che appare conservato nella maggior parte dei dialetti berberi del nord, subisce in tuareg delle modificazioni, che lo hanno trasformato ora in j (IPA [ʒ]) (palatalizzazione) ora in š ([ʃ]) (de-sonorizzazione), ora infine in h. Cosicché la designazione autoctona della lingua berbera, che in altre regioni berbere è tamazight, in tuareg non presenta il suono z interno, ma h (tamahaq), j (tamajeq, dialetti tawellemmet e tayert), tamashaq (tadghaq, taneslemt).

Lessico

Tra tutte le varietà di berbero, il tuareg è quella che meno ha subito l’influsso dell’arabo, in particolare sul piano lessicale[9]. Per questo motivo le proposte di neologismi berberi (come quelle presenti nell’Amawal) attingono molti vocaboli al lessico tuareg (come il saluto, azul, impiegato per sostituire formule arabe come assalamu aleikum)[10]. In compenso, in tuareg sono presenti numerosi prestiti da altre lingue come hausa e dialetti songhai.

Sistema di scrittura

La lingua tuareg è l’unica lingua berbera che impieghi ancora, senza soluzione di continuità dai tempi antichi, l’antica scrittura autoctona del Nordafrica, denominata tifinagh. Di essa esistono alcune varianti, a seconda delle diverse regioni e dei diversi parlari, anche se in generale gli elementi-base sono costanti e chi ne conosce una varietà non ha difficoltà a leggere anche le altre.

Il tamasheq, il tawallammat e il tayart vengono scritti anche con l’alfabeto latino.[4][5][6]

Il tahaggart viene scritto anche con l’alfabeto arabo.[3]

Note

  1. ^ Monique Jay, “Quelques éléments sur les Kinnin d’Abbéché (Tchad)”, Etudes et Documents Berbères 14 (1996), 199-212  (testo in pdf)
  2. ^ a b (EN) Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds), Tamashek

    in Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth edition

    , Dallas, Texas, SIL International, 2013.

  3. ^ a b (EN) Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds), Tamahaq, Tahaggart

    in Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth edition, Dallas, Texas, SIL International, 2013.

  4. ^ a b (EN) Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds), Tamasheq

    in Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth edition, Dallas, Texas, SIL International, 2013.

  5. ^ a b (EN) Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds), Tamajaq, Tawallammat

    in Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth edition, Dallas, Texas, SIL International, 2013.

  6. ^ a b (EN) Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds), Tamajeq, Tayart

    in Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth edition, Dallas, Texas, SIL International, 2013.

  7. ^ Esposta già in Prasse (1972: 11), aggiornata da ultimo nel dizionario Prasse et al. (2003: vol.1, IX).
  8. ^ (EN) Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds), Tamasheq

    in Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth edition, Dallas, Texas, SIL International, 2013.

  9. ^ S. Chaker, in “Les emprunts arabes dans quelques dialectes berbères: kabyle, chleuh, touareg” (in: Textes en Linguistique berbère, Paris, CNRS, 1984, p. 216-229) rileva un 6% di prestiti arabi in tuareg, contro il 38% di prestiti in cabilo e il 25% in chleuh.
  10. ^ Questo saluto, ormai affermatosi dovunque, almeno negli ambienti berberisti, è sorto per errore applicando una corrispondenza berbero del nord z = tuareg h ad un verbo ahul “inviare un saluto”, in cui h non risale a un antico suono *z (si veda Ramdane Achab, La néologie lexicale berbère (1945 – 1995), Paris, SELAF, 1996, p. 360).

Bibliografia

dizionari

  • Ghubăyd ăgg-Ălăwjeli (Ghoubeïd Alojali), Ăwgălel temajeq-tefrensist. Lexique touareg-français, Akademisk forlag, Kopenhagen 1981.
  • Charles de Foucauld, Dictionnaire abrégé touareg-français de noms propres (dialecte de l’Ăhaggar), (a cura di André Basset, Paris, Larose, 1940.
  • Charles de Foucauld, Dictionnaire touareg-français (dialecte de l’Ahaggar), in 4 volumi, Paris, Imprimerie Nationale de France, 1951-1952.
  • Karl-G. Prasse & Ghoubeid Alojali, Lexique touareg-français, Copenhagen: Museum Tusculanum Press, 2e éd. 1998.
  • Karl G. Prasse, Ghubăyd ăgg-Ălăwžəli, Ghăbdəwan əg-Muxămmăd: Asăggălalaf tămažǝq-tăfrănsist. Dictionnaire touareg-français (Niger), Copenhagen, Museum Tusculanum Press, 2003 (2 voll.).
  • Jeffrey Heath, Dictionnaire touareg du Mali, Paris, Karthala, 2006.
  • Hans Ritter, Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg (I. Twareg-Französisch-Deutsch, XVIII + 1069 pp.; – II. Deutsch-Twareg, XXIV + 1128 pp), Wiesbaden, Harrassowitz, 2009.
  • David Sudlow, Dictionary of the Tamasheq of North-East Burkina Faso, Köln: Köppe, 2009 (“Berber Studies” 24).

grammatiche e studi linguistici

  • Adolphe de Calassanti-Motylinski, Grammaire, dialogues et dictionnaire touaregs [publ. par René Basset; revus et complétés par le P. de Foucauld], Alger, P. Fontana, 1908 (testo pdf online – dal sito gallica.bnf.fr)
  • Charles de Foucauld, Notes pour servir à un essai de grammaire touarègue (dialecte de l’Ahaggar), Alger, J. Carbonel, 1920
  • Adolphe Hanoteau, Essai de grammaire de la langue tamachek’, renfermant les principes du langage parlé par les Imouchar’ ou Touareg, des conversations en tamachek’, des fac-simile d’écritures en caractères tifinar’, et une carte indiquant les parties de l’Algérie où la langue berbère est encore en usage, Paris : Impr. impériale, 1860 (Premio Volney dell’Académie des inscriptions et belles-lettres) (testo in pdf)
  • Jeffrey Heath, Grammar of Tamashek, Berlin: Mouton-De Gruyter, 2005.
  • Petites sœurs de Jésus, Initiation à la tayărt (təmajăq de l’Āyər), Agadez, 20023 (completato da due CD, Guide de prononciation de la langue touarègue de l’Aïr, registrati da Mano Dayak nel 1970, digitalizzati nel 2006)
  • Karl-G. Prasse, A propos de l’origine de h touareg (tahaggart), København: Munksgaard, 1969 (“Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab – Historisk-filosofiske Meddelelser” 43, 3).
  • Karl-G. Prasse, Manuel de grammaire touarègue (tahaggart), vol. 1 (1972): I-III, Phonétique, Écriture, Pronom; vol. 2 (1973): VI-VII, Verbe; vol. 3 (1974): IV-V, Nom, Copenhague, Akademisk Forlag; vol. 4 (2008): VIII-IX – Syntaxe, Schwülper, Cargo-Verlag, 2008
  • Karl-G. Prasse & Ekhya ăgg-Ălbosṭan ăg-Sidiyăn, Tableaux morphologiques: dialecte touareg de l’Adrar du Mali (berbère). Tesaten en-tmăwiten, Akademisk forlag, Kopenhagen 1985.
  • David Sudlow, The Tamasheq of North-East Burkina Faso. Notes on Grammar and Syntax including a Key Vocabulary, Köln: Köppe, 2001 (“Berber Studies” 1).

testi letterari

  • Mohamed Aghali Zakara & Jeannine Drouin, Traditions touarègues nigériennes,, Paris, L’Harmattan, 1979 – ISBN 2-85802-131-7.
  • Ghubăyd ăgg-Ălăwjeli, Ăttarikh ən-Kəl-Dənnəg – Histoire des Kel-Denneg, Copenhague, Akademisk Forlag, 1975.
  • Moussa Albaka & Dominique Casajus, Poésies et chants Touaregs de l’Ayr. Tandis qu’ils dorment tous, je dis mon chant d’amour, Paris, Awal-L’Harmattan, 1992.
  • Dominique Casajus, Peau d’âne et autres contes touaregs, Paris: L’Harmattan, 1985.
  • Gian Carlo Castelli Gattinara. I tuareg attraverso la loro poesia orale, Roma, CNR, 1992
  • Charles de Foucauld, Poésies touareg, in 2 volumi, Paris, Leroux, 1925-1930
  • Charles de Foucauld, Textes touaregs en prose, Alger, Carbonnel, 1922 (rist. Aix-en-Provence, Edisud, 1984
  • Mohamed Ghabdouane & Karl-G. Prasse, Poèmes touaregs de l’Ayr, in 2 volumi, Copenhagen, University of Copenhagen, 1989-1990
  • Jeffrey Heath, Tamashek texts from Timbuktu and Kidal (Mali), Köln, Köppe, 2005 (“Berber Studies” 13)
  • Ăkhmədŭw ăg-Khamidun, Imăyyăn d-əlqissăten ən-Kəl-Dənnəg – Contes et récits des Kel-Denneg, Copenhague, Akademisk Forlag, 1976.

Fonte: Wikipedia



Categorie:F14.5- Lingue berbere

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

CULTURE ASIATICHE - ASIAN CULTURES

STUDIES AND RESOURCES FOR HIGH SCHOOLS AND UNIVERSITY

IL CALEIDOSCOPIO

Per guardare il mondo con occhi diversi

TEATRO E RICERCA - THEATER AND RESEARCH

Sito di approfondimento e studio della Compagnia Lost Orpheus Teatro

LOST ORPHEUS ENSEMBLE

Modern Music Live BaND

Il Nautilus

Viaggio nella blogosfera della V As del Galilei di Potenza

Sonus- Materiali per la musica moderna e contemporanea

Aggiornamenti della Rivista "Sonus"- Updating Sonus Journal

The WordPress.com Blog

The latest news on WordPress.com and the WordPress community.

Antonio De Lisa - Scritture / Writings

Teatro Musica Filosofia / Theater Music Philosophy

In Poesia - Filosofia delle poetiche e dei linguaggi

Blog Journal and Archive diretto da Antonio De Lisa

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: