Vocabolario italiano-arabo essenziale
Il vocabolario contiene le voci (sostantivi, aggettivi, avverbi e preposizioni) di uso più comune, riportate in ordine alfabetico. I verbi non sono riportati.
Per la ricerca delle voci in arabo con la funzione Trova/Find si consiglia di scrivere la parola senza le vocali brevi, in quanto non sono state riportate per tutti i vocaboli: ad esempio per la parola “aeroporto” (matàr – مَطَار) si cerchi مطار.
Il vocabolario è seguito da una fraseologia ed un’appendice relativa agli elativi per gli aggettivi più comunemente utilizzati.
Abbreviazioni utilizzate:
– agg. = aggettivo
– avv. = avverbio
– coll. = collettivo
– femm.o f. = femminile
– m. = maschile
– pl. = plurale
– sing. o s. = singolare
– sost. = sostantivo
[non]…assolutamente [[la]…itlàqan]
إِطْلاَقً
[scuola] secondaria [(màdrasa) thanauìia – aualììa= primaria (elementare)]
ثَانَويّةمَدرَسة
a favore di [min àjli]
مِنْ أَجْلِ
a piedi (lett: in camminata sui piedi)
مَشْيًا عَلَى ٱلْأَقْدَامِ
màschian ala l-aqdàm
abbondanza
كَثْرَة
kàthra
molto (con sost.) = kathìr
abile
مَاهِر
màhir
accaduto
حَادِث
hadìth
pronuncia simile “moderno”
accigliato
ْقَبِيح
qabìh
acqua
ماء مِيَاه
ma’ (sing)
miàh (pl)
bicchiere d’acqua= kùba min ma
adatto
مُنَاسِب
munàsib
adesso
الآنَ
el-àna
adiacente
مُجَاوِر
mujàuir
vicino (sostantivo) = jar/jiràn
aeroplano
طائرة
tàira
aeroporto
مَطَار
matàr
pioggia = màtar
affamato
جائع
jà’ia
affamato
جَوْعَان
jauaàn
affollato
مُزدَحِم
muzdàim
affollato
مُكتَظ
muktàz
aglio
ثُوم
thum
agnello
جَروف
kharùf
aiuto, sostegno
مُساعدة
musaàda
alba
ْفَجْر
fàjr
albergo
فُندُق فَنَادِق
fùnduq (s)
fanàdiq (pl)
alfabeto
أَبجَد
àbjad
Algeria e Algeri
الجَزَائر
al-jazà’ir
simile a `isola`
alimentare
غِذائية
rhidha’ìa
all`incirca
تَقريناً
taqrìban
alla ricerca, tra
بَحْثًا عَن
bàhthan an
allora
إِذَن
ìdhan
allora
عِنْدَئِذٍ
aindai’dhin
altra
اُخْرَى
ùkhra
altri (genitivo)
آخَرِينَ
akharin(a) = gen./acc.
akharun(a) = nom.
altro
آخَر
àkhar
alunna
تِلميذة تِلميذات
tilmìdha (s)
tilmidhàt (pl)
alunno
تِلميذ تَلاميذ
tilmìdh (s)
talàmidh (pl)
ambasciatore
سَفير
safir
ambulante
مُتَجَوِّل
mutajàuil
gita = jàula
ambulatorio
عِيَادَة
[a]iàda
amico
صَدِيق أصدِقاء
sadiiq (sing.)
asdiqà (pl.)
ampio, grande
واسِع
uàsia
angolo
رُكْن
rukn
all’angolo = fi rùkni
animale
حَيَوان
haiauàn (femm.)
ha pl. regolare
anno
عَام أَعْوَام
am (s.)
auàm (pl.)
anno
سَنَة سَنَوات
sàna (sing.)
sanauàt (pl.)
annuncio
إخْبَار
ikhbàr
anzi
بَل
bal
anziano
عَجُوز
ajìuz
aperto
مَفْتُوح
maftùh
apertura
فَتْح
fàth
apparecchio
جِهَاز أَجْهِزَة
jihàz (sing.)
àjhiza (pl.)
apparecchio fotografico
lett: app. fotografare
آلَةُ تَصْوِير
àla taSuìr
fotografare= Sauuaraصَوَّرَ
appartamento
شَقّة شُقَق
schàqqa (s)
schùqaq (pl)
appassionante
مُشَوِّق
muschàuiq
appuntamento
مَوْعِد
mauàid
arance (coll.)
بُرتُقال
burtuqàl
arco
قَنطَرَة قَنَاطِر
qàntara (sing)
qanàtir (pl)
arcobaleno
قَوس قُزَح
qàus quzah
aria
هَوَاء
hauà
armadio
خِزَانَة
khizàna
aroma
رائحَة
ra’iha
arrabbiato
غَضْبَان
rhadbàn
arrivo (masd.)
وُصُول
uSùl
da “arrivare” – uasala
arte
فَنّ فُنُون
fann (sing.)
funùn (pl.)
artistico
فَنِّيّ
fannìi
ascensore
مَصعَد مَصاعِد
màsad (s)
masàid (pl)
asino
حِمار حَمِير
himàr (s)
hamìr (pl)
assegno
شِيك
schik
assenza, mancanza
غِيَاب
rhiàb
assetato
عَطْشَان
atschàn
attesa
اِنتِظار
intiZàr
attimo, momento
لَحظة
làhza
attività
نَشَاط
nascha (s)
pl.regolare
attività, mestiere
صَنعة صِنَاعَات
sana (s)
sinaàt (pl)
attorno, circa
حَوالَي
hauàlai
attraverso
عَبْرَ
abra
attraverso
بَينَ
bèina
attualmente, adesso
حَالِيًا
halìian
autista
سائق
sàiq
automobile
سَيَارَة
saiiàra
autunno
خَرِيف
kharìf
avente fretta (agg.)
مُسْتَعْجِل
mustàjil
avvenimento
حَدَث
hàdath
anche hàdith حَادِث
avvocato
مُحَامي
muhàmi
azienda
شَرِكَة
schàrika
azienda telefonica
lett: per i telefoni
شَرِكَة لِلْهَوَاتِفِ
schàrika li-l-hauàtif(i)
telefono = hatìf
bacio
قُبْلَة
qùbla
bagagli
أَمْتِعَة
amtìa
bagno
حَمّام حَمّامات
hammàm (s)
hammàmat (pl)
baia
خَلِيج
khalìj
balcone
شُرْفَة
schùrfa
bambino
طِفل أطفال
tìfl (sing.)
atfàl (pl.)
banane
مَوز
màuz
banca
مَصْرِف
màsrif
anche ‘bank’
banconota
lett: carta monetaria
وَرَقَة نَقْدِيَّة أَوْرَاق
uaràqa naqdìa (s)
auràq [naqdìa ] (pl)
bandiera
عَلَم
àlam
bellezza
جَمَال
jamàl
“cammello” ْجَمَل è jàmal
bellezza
لَذَّة
leddha
bello
جَمِيل
jamìl
bene (avv.)
حالاً
hàlan
bene (avv.)
جَيّداً
jàiidan
bene (avv.)
حَسَناً
hàsanan
bene (sost.)
حَسَن
hàsan
bevanda
مَشروب
maschrùb (s)
maschrùbat (pl. regol.)
bianco
أبيَض بَيضاء
àbiad (m)
baidà (f)
biblioteca
مَكتَبة
màktaba
bicchiere
كوب أكواب
kub (s)
akuàb (pl) kas= tazzaكاس
biglietto
تَذْكِرَة تَذَاكِر
tàdhkira (sing)
tadhàkir (pl)
biglietto andata e ritorno
تَذْكِرَة ذَهَابًا وَ إِيََابًا
tàdhkira dhahàban ua iàban
blu
أزرَق زَرقَاء
àzraq (m)
zarqà (f)
bocca
فَم
fam
borsa
شَنْطَة شِنَط
schànta (sing.)
schinàt (pl.)
bottega
حَانُوت
hanùt
bottiglia
زُجاجة
zujàja
braccialetto
سِوَار
siuàr
brillante (agg.)
بَاهِر
bàhir
brutto
ْقَطُوب
qatùb
buio (agg.)
مُظْلِم
mùzlim
buio (sost.)
ظَلاَم
zalàm
buono
طَيِّب
tàiib
buono, bene
جَيِّد
jaìid
burro
زُبدة
zùbda
bus
حَافِلَة
hàfila
bus
ْبَاص
baS
busta
ظَرف ظُروف
Zàrf (s)
Zurùf (pl)
caffè (bevanda)
قَهوة
qàhua
caffè (locale)
مَقهى
màqha
caldo
ساجِن
sàkhin
caldo (agg.)
حَار
har
caldo (molto caldo)
مُحرِق
mùhriq
caldo (sost.)
حَرّ
harr
calma (sost.)
هُدُوء
hudù’
calmo
هادِئ
hadìi
cambiavalute
صَرَّاف
sarràf
cambio (sost.)
تَغْيِير
taghìr
camera
غُرْفَة غُرَف
ghùrfa (sing)
ghuràfa (pl.)
camera da letto
(lett: da dormire)
غُرفَة النَّوم
ghurfa n-nàum
nàum= sonno
cameriera
مُرَبّية
murabbìa
cameriere
خَادِم
khàdim
antico = qàdim
cameriere (alla francese)
غَرْسُون
gharsùn
cammello
جَمَل جِمَال
jàmal (sing.)
jimàl (pl.)
cammello
بَعِير
baìr
campanello
جَرَس
jàras
suona il campanello = iarìnnu l-jàrasيَرِنُّ الجَرَس
candela
شَمْعَة شُمُوعَ
schama (s)
schumùa (pl)
cane
كَلب كِلاَب
kelb (sing.)
kilàb (pl.)
canuto (anziano)
شَائِبٌ
schè’ib
canzone
أُغنِية أُغنيات
urhnìa (s)
urhniàt (pl)
canzone
نَشيد
naschìd
capitale (città)
عاصِمة
àsima
capo, testa
رَأْس رؤوس
raas (s)
ru`us (pl)
capodanno
رَأْس ٱلسَّنَة
ra’s s-sàna
cappotto
مِعطَف
mìataf
carino, gentile
لَطِيف
laTìf
carne
لَحم
làhm
caro (affetto)
أعزّ
àaz
carote
جَزَر
jàzar
carta di identità
بِطَاقَة التَّرِيف
biTaqa t-tarìf
carta, foglia
وَرَقَة أَوْرَاق
uaràqa (s)
auràq (pl)
cartolina postale
ْبِطَاقَة ْبَرِيدِيَّة
bitàqa baridìa
casa
بَيت بُيُوت
bèit (sing.)
buiùt (pl.)
casa
دار
dar
è femm.
casa, dimora
مَنزِل
mànzil
cassetta
صُنْدُوق
Sundùq
cassetto
دُرج
dùrj
casualmente
صُدْفَةً
sùdfatan
causa, motivo
سَبَب
sabèb
cavalli
(indica il genere dei cavalli)
خُيُول
khuiùl
cavallo
فَرَس
faras
ceci
حُمُّص
hùmmuS
cena
عَشَاء
ascha’
centro
مَرْكَز
màrkaz
(anche “uasat”, markaz è usato anche come “sede”)
ceramica
فَخَّار
fakkhàr
cereali
حُبُوب
hubùb
uguale a “pillole”
cerimonia, festa, rappresentazione, spettacolo
حَفْلَة
hàfla
certamente, completamente
تَمَامًا
tamàman
cesto
سَلّة
salla
chiaro, brillante
زاهي
zahì
chiave
مِفتَاح مَفَاتِيح
miftàh (sing.)
mafatìh (pl.)
chiesa
كَنِسة
kanìsa
chilo
كيلو
kìlu
chiuso
مُغْلَق
mùrhlaq
cibo
أَكْلَة
aklà
cibo
طَعَام
tàam
cielo
سَماء
samà
è femm.
ciononostante
مَعَ ذَلِكَ
maa dhalik
cipolle
بَصَل
bàsal
circa, riguardo
حَوْلَ
hàula
città
مُدُنمَدينة
madìna (sing.)
mùdun (pl.)
classe
صَفّ
Sàff
cliente
زَبُون زَبَائِن
zabùn (s)
zaba’in (p)
colazione
فُطور
futùr
collega, compagno
زَمِيل زُمَلاؤ
zamìil (sing.)
zumalà u(pl.)
collettivo, di gruppo (agg.)
جَمَاعِيّ
jamaìi
taksi jamaìi (taxi collettivo)
colorato
مُلَوَّن
mulàuan
colore
لَون ألوَان
làun (s)
aluàn (pl)
coltello
سِكّين سَكاكِين
sikkìn (s)
sakakìn (pl)
come
كَما
kàma
come
مِثْلَ مِثْلَكَ
mithla
es: mithla-ka/ki = come te
commerciante
تَاجير تُجَّار
tàjir (sing.)
tujjàr (pl.)
commercio
تِجَارَة
tijàra
comodo, accogliente
مُريح
murìh
compagnia di assicurazione
شَرِكَة تَأْمِين
schàrika ta’mìn
compagno
رَفيق رِفَاق
rafìq (sing.)
rifàq (pl)
compilazione
مَلء
mel’
compito, dovere
وَاجِب
uàjib
compleanno
مِيلاَد
milàd
complicato, grave
خَطِير
khaTìr
computer
lett: calcolatore
ْحَاسُوب
hasùb
computer
كُمبيوتَر
kumbiùtar
con facilità, facilmente
بِسُهولة
bi-suhùla
facile = sahl
concerto
lett: intrattenimento musicale
طَرَب
Tàrab
condizionamento (dell’aria)
تَكيِيف ٱلْهَوَاءِ
takiif al-haua’i
consiglio
نَصِيحَة
naSìha
contadino
فَلاَّح فَلاَّحونَ
fallàh (sing.)
fallahuna (pl.)
contatore, misuratore, tassametro
عدَّاد
addàd
contento [di…]
مَسْرُور
masrùr [min…]
conto
حِساب
hisàb
contrattazione
مُسَاوَمَة
musàuama
conversazione
مُكالَمة
mukèlama
kalima = parola
coperta
شَرشَف
schàrschaf
corna di gazzella (dolce arabo)
كَعْبَ غَزَال
kàab ghazèl
corridoio, passaggio
مَمَرّ
mamàrr
corso
دَورة
dàura
cosa
شَيء أشيَاء
schei (sing.)
aschià (pl.)
cose acquistate
مُشتَرَيات
muschtaraiàt
così
عِنْدَئِذٍ
aindàidhin
così
هَكَذَا
hàkadha
così
كَذَلِكَ
kadhàlika
costoso
مُكْلِف
mùklif
simile a “buio” (mùzlim)
costoso
غَالٍ
ghàlin
irreg: al nom. desinenza “-in”
costoso
ثَمِين
thamìin
costruzione, edificio, condominio
عِمارة
aimàra
cristiano(agg.)
نَصرَانِي نَصَارَى
nasranìi (sing.)
nasaarà (pl.)
cucchiaio
مِلعَقَة مَلاعِق
mil’aqa (s)
malaiq (pl) (pl. anche malàaq)
cucina
مَطبَخ
màtbakh
cultura
ثَقَافَة
thaqàfa
cuoco
طَبَّاخ
tabbàkh
cuore
ْقَلْب َْقُلُوب
qelb (sing.)
qulùb (pl.)
cuscino
وِسَادة
uisàda
da adesso
مِنَ ٱلْآنِ
mìn al-an
da chi
عَمَّن
àmman
= an + ma (cade la nuun)
dai, su (esortazione)
هيّا
hàia
danza
رَقص
raqS
dato che [tu]
إِذْ أَنَّك
idh anna [ki]
datteri
تَمر
tamr
davvero, molto
حقّاً
hàqqan
decorazione, abbellimento
زينة
zìna
dedicato
مُخَصَّص
mukhàSSaS
stessa radice khaSS
delizioso
شَهي
schàhi
delizioso
لَذِيذ
ladhìdh
deserto
صَحرَاء
sahrà
destinatario
lett: inviato a lui
مُرْسَل إِلَيْهِ
mùrsal ilei-hi
destra
يَمِين
iamìn
di che cosa
مِمَّا /مِمَّ
mimma
= min + ma (cade la nuun)
di conseguenza
lett: per la cons.
بِٱلتَّالِي
bi-ttali
di fronte, dall’altro lato, in cambio di
مُقابِلَ
muqàbila
muqàbila khamsatin dinar = per cinque denari
di notte
لَيلاً
leilàn
di nuovo
من جَديد
min jadìd
di ogni tipo
من كلّ نَوع
min kulli nauà
di poco
بِقَليل
bi-qalil
di rame
نُحاسيّ
nuhasìi
di solito
عَادَةً
aadàtan
di soppiatto
خُفْيَةً
khùfiatan
di/con che cosa
بِمَ
bi-ma
dicendo
قَائِلَةً
qa’ilatan
dietro
وَرَاءَ
uarà’a
difficile
صَعَب
saàb
facile = sahl
dipinto
لَوحَة
làuha
(simile a colore, v.sotto)
diploma [universitario]
lett: dichiarazione
شَهَادَة
schahàda [jamaìia]
diretto [a…]
(es: treno, bus)
مُتَوَجِّه
mutauàjjih [ila…]
rivolgersi = tauàjjaha
direttore
مُدير
mudìr
dirham (moneta)
دِرْهَم
dìrham
diritto, legge (materia)
حُقُوق
huqùq
discesa
اِنحِدَار
inhidàr
discorso
كَلاَم
kalàm
parola= kalim
discussione
شِجَار
schijàr
disegno
صُورَة
sùra
disordine
فَوْضَى
fàuDa
disponibile, presente
مَوجُود
maujùd
sì, è disponibile = nàam, maujùd
distanza
مَسَافَة
masàfa
distratto
غَافِل
ghàfil
diverso, vario
مُخْتَلِف
mukhtàlif
doccia
دُشّ
dussch
dolce (sost. e agg.)
حَلوَى
hèlua
dolce (sost. e agg.)
حُلو
hulu
dolore
ألَم
à’lam
dolore
وَجَع أَوْجَاع
uàja (s)
aujà (pl)
simile a “viso” uajh (وَجْه)
domanda
سؤال أسئلَة
suàl (s)
asìla (pl)
donna
ٱلمَرْأَة إِمْرَأَة
نِسَاءِ
al-mar’a (s.): forma determinata
imrà’a (s.): forma indeterminata
nisà (pl.)
(volta = màrra)
dopo
تِلوَ
tìlua
dopo un po’
lett: dopo un periodo
بَعْدَ فَتْرَة
baada fàtra
dopodomani
بَعْدَ غَد
baada rhad
dottore
طَبِيب أطِبَّاء
tabìb (sing.)
atibbà (pl.)
dove
حَيْثُ
haithù
dritto (cammina)
إلى الأمام
(sir) ila-amami
dritto anche = ala tul
duramente
lett: con sforzo
جِدّ بِجِدّ
jidd
bi-jidd
eccellente
مُمْتَاز
mumtàz
eccezionale
إِسْتِثْنَائِيّ
istithna’ìi
ecco qui
lett: essa qui
هيَ هُنا
hìia huna
economico
رَخِيص
rakhìS
edificio
بِنَاء أَبنية
binà (s)
abnia (pl)
educato
مُؤَدَّب
muàddab (s.)
muaddabùna/ìna (pl.)
educatore
مُؤَدِّب
muàddib
educazione
أَدَب
àdab
elenco, lista
ْقَائِمَة
qàima
menù=lista cibi=qàima t-taàm
elettrodomestico
lett: apparecchio casalingo
جِهَاز مَنْزِلِيّ
jihàz manzilìi
energia opp. attività
ِنَشَاط
naschàt
(con energia=bi-naschatin)
enorme
ضَخْم
dakhm
errore
خَطأ
khàta
esattamente
lett: con l’esattezza
بِٱلضَّبْط
bi-DDàbT
esatto
مَضْبُوط
maDbùT – quasi: maZbùT
esercizio
تَمْرِينُ تَمارين
tàmrin (s)
tamàrin (pl)
essere d’accordo [su]
مُوَافِق
muàfiq [ala]
pl. regolare
essere umano
إِنْسَان
insan
estate
صَيف
Sàif
estero
خَارِج
khàrij
estremamente
لِلْغَايَةِ
li-l-rhaia(ti)
età
سِنّ
sinn(u)
anche “àumr”
euro
ْيُورُو
iùru
faccenda, situazione
أَمْر
àmr
facile
سَهل
salh
facoltà
كُلِّيَّة
kullìa
falegname
نَجَّار
najjàr
famiglia
عائلَة
a`ila
famiglia
أَهْل
ahl
famiglia (ristretta)
أُسرة أُسَر
ùsra (s)
ùsar (pl)
famoso
مَشْهُور
masch-hùr
fare ‘shopping’
تَسَوُّق
tasauuòq
(la ‘u’ è quasi pron. come ‘o’)
farina
دَقيق
daqìq
simile a minuto = daqìqa
farmacia
صَيدَليّة
Saidalìa
felice
سَعيد سُعداء
said (sing.)
suadè’u (pl.)
felice
فَرَح
farah
felicità
فَرَج
faraj
ferito
جَرِيح جَرْحَى
jarìH (sing.)
jàrHa (pl.)
fermata [del pulmann]
مَوقِف
màuqif [hàfila]
ferro
حَدِيد
hadìd
di ferro = min hadìd
festa
عيد
aìd
fetta
شَرائح شَريحة
schàriha (sing.)
schere’ih (pl.)
fichi
تين
tin
fidanzato
خَطِيب
khatìb
khàtaba=chiedere di sposare
figlia
اِبنة
ibna
fila, coda
طَابُور
tabùr
in fila = fi tabùr
film
شَرِيط
scharìt
oppure film
finale (agg.)
نِهائيّ
niha’ìi
fine
نِهاية
nihaia
fine
إنْتِهَاء
intihà’
fine, termine (sost.)
آخِر
akhir
finestra
نَافِذة
nàfidha
fino adesso
حَتّى الأن
hatta lan
fino, anche
حَتَّى
hàtta
fiore
ْأَزْهَار زُهًور
azhàr (sing. collettivo)
zuhùr (pl.)
fiume
نَهر
nàhr
focaccia
فَطِيرَة فَطَائِر
fatìra (sing)
fatàir (pl)
foglia, carta
وَرَق أَورَاق
uàraq (s)
auràq (pl)
folla
جُمْهُور
jumhùr
folla
زَحمة
zàhma
fontana
نافورة
nafùra
forchetta
شَوكة أشَواك
schàuka (s)
aschuàk (pl) pl. anche schaukàt
formaggio (collettivo)
جُبن
jùbn
forse
رُبَّما
rùbbama
forse
لعلَّكَ
laàllaka
forte
شَديد
schadìd
forte
قَوي أقوياء
qauìi (s)
aquìia` (pl)
fortunato
مَحْظُوظ
mahZùZ
francobollo
طَوَابِع طابع
tàba (s)
tauàbia (pl)
fratello
أَج إخوَة
akh (sing.)
ìkhuat (pl.)
freddo (sost. e agg.)
بَرد بارِد
bard oppure bàrid
fresco (senso: appena fatto, es: la carne “fresca”)
طَرِيّ
tarii
frigo
ثلاًّجَة
thellàja
fritto (agg.)
مَقْلِيّ
maqlìi
frutta
فَوَاكِه
fauàkih
frutti
ثِمَار
timàr
furto
سَرِقَة
sèriqa
gabinetto
(WC, non il bagno)
مِرحَاض
mirhàD
gallina
دَجاجة
dajàja
pollame = dajàj
gatto
قِطّ
qiTT
geloso
غَيُور
ghaiùr
generosità
كَرَم
kàram
generoso
كَرِيم
karìm
genitore
وَالِد
uàlid (padre)
uàlida (madre)
gente
ناس
nas
è usato come plurale
ghiacciato
مُثَلَّج
muthàllag
giallo
اصفَر صَفراء
àsfar (m.)
safrà(f.)
giardino
حَديقة حَدائق
hadìqa (s)
hadàiq` (pl)
giardino
بُستَان
bustàn
ginocchio
رُكْبة
rùkba
giocattolo, gioco (es: carte)
لعب ألعاب
làab (s) anche lùaba (لُعبة)
a’laab (pl)
gioielli
مُجَوْهَرَات
mujauharàt
gioielliera
lett: venditore d’oro
بَائِع للِذَّهَب
baìa li-l-dhahàb
giornale
جَريدة
jarìda
giornale
صَحِيفَة صُحُف
sahìfa (sing)
suhuf (pl)
giorno
يَوم أَيََّام
iàum (sing.)
eiàm (pl.)
giovane
شَابّ شُبَّان
schabb (sing)
schubbàn (pl)
giovane donna
فَتَاة فَتَيَات
fata (sing.)
fataiàt (pl.)
giovane uomo
فَتَى فِتيَة
fàta (sing.)
fìtia (pl.)
giovinezza
شَبَاب
schabàb
gita, escursione
جَولَة
jàula
gonna
تَنُّورَة
tannùra
grande
كَبِير كِبَار
kabìr (m. sing.)
kibàr (m. pl.)
grande magazzino
دُكَّان الحَيّ
dukkàn l-hàii
grasso (agg.)
سَمِين
samìin
grigio
رَمَاديّ
ramadìi
gruppo
جَماعة
jamàa
gruppo, (anche ‘serie’)
ْمَجْمُوعَة
majmùa
radice di ‘gruppo’= jamàa
guasto (agg.)
مُعَطَّل
muattal
guasto (sost.)
تَعَطُّل
taàttul
idea
فِكْرَة
fìkra
identità
هُوِيَّة
huìia
impiegato
ْمُوَظَّف
muàzzaf
importante
مُهِمّ
muhìmm
importante
هامّ
hamm
impossibile
مُسْتَحِيل
mustahìl
di fretta = mustàjìl
improvvisamente
فَجأةً
fàjatan
in anticipo
مُبَكِّر
mubàkkir
in ritardo = mutaàkkhir
in contanti
نَقْدًا
nàqdan
in futuro
فِي ٱلْمُسْتَقْبَل
fi l-mustèqbal
in modo tale che
كَي
kài
in piedi
وَاقِف
uàqif
pl. regolare
in piedi (agg.)
وَاقِف
uàqif
incidente
حَادِث
hàdith
incontro
لِقاء
liqà
incrocio
مُفتَرَق طُرُق
muftàraq turùq
indeciso
مُتَرَدِّد
mutaràddid
indirizzo o titolo
عناوين عُنْوَان
aunuàn (s)
anauìn (pl)
indumenti
مَلاَبِس
malàbis (pl.)
infermiere
مُمَرِّض
mumàrriD
ingegnere
مُهَندِس
muhàndis
ingegneria
هَنْدَسَة
hàndasa
ingorgo, calca
زِحَام
zihàm
ingresso
مَدخَل
màdkhal
inizio
بِدَايَة
bidàia
innanzitutto
lett: prima di ogni cosa
قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ
qabla kulli scha’in
insalata
سَلَطة
sàlata
insegnante
مُعلِّم
muàllim
insegnante
مُدَرِّس
mudarris
insieme (avv.)
مَعًا
màan
insieme (sost. ed è sing.)
جَمِيع
jamìa
tutti vanno= iàdhabu al-jamia
intelligente
ذَكِيّ
dhakìi
intelligente
حَكِيم
hakìim
interessante
مُغْر
mùghr
internazionale
دُوَلِيّ
dualìi
interno [a]
داخِل
dakhil [al + sost.]
intero, completo
كَامِل
kàmil
intorno (luogo)
riguardo (argomento)
حَوَل
hàual
inverno
شِتَاء
schità
invito
دَعْوة
dàua
iscrizione
تَسْجِيل
tasjìl
isola
جُزُر جَزيرة
jazìra (s)
juzùr (pl)
istruzione
تَعليم
taalìm
kebab
كَبَاب
kebàb
kus kus
كوسكوس
kus kus
laggiù
هُنَالِكَ
hunàlika
lago
بُحَيرة
buhàira
lavagna
سَبُورَة
sabùra
lavorato, decorato (agg.)
مُزَخرَف
muzàkhraf
lavoratore
عامِل
àmil
lavoro
عَمَل أَعْمَال
àmal (s)
a’amal (pl.)
lavoro (sost.)
عَمَل
àmal
leggero
خَفِيف
khafìif
lento
بَطيء
baTi
lettera
رِسَالَة رَسَائِل
risàla (s)
rasà’il (pl)
lettera raccomandata
رِسَالَة مُسَجَّلَة
risàla musàjjala
letto(sost.)
فِرَاش
firàsch
letto(sost.)
سَرير
sarìr
lettura
قِراءة
qira`a
lezione
دَرْسُ دُرُوس
dàrs (s)
durùs (pl)
libero
حُرّ
hurr
libertà
حُرِّيَّة
hurrìa
libro
كِتاب كُتُب
kitàb (sing.)
kùtub (pl.)
limitato
illimitato (=non limitato)
مَحْدُود
mahdùd
ghairu mahdùd(i) [regge gen.]
linea
جَطّ خُطُوط
khàtt (sing.)
khutùt (pl.)
linee aeree
خُطُوط ْجَوِّيَّة
khutùt jauìa
aereo (agg.) = jauìi = جَوِّي
locale commerciale, negozio
مَحَل تِجَارِيّ
mahàl tijarìi
lontano
بَعِيد
baìid
luce
ضَوْء أضواء
dau` (sing)
aduà’u (pl)
luce
نور
nur
lungo
طَويل
Tauìl
lussuoso
فَاخِر
fakhìr
lussuoso, stupendo
فَاخِر
fèkhir
macellaio
لَحَّام
lahhàm
macellaio
مَلحَمة
màlhama
macelleria
مَجزَرة
màjzara
madre
أُمّ أُمَّهَات
umm (sing.)
ummahàt (pl.)
magnifico
رائع
rà’ia
mai
أَبَدًا
abadàn
maiale
خِنزِير
khinzìr
malato
مَريض
marìD
malattia
مَرَض
màraD
male (sost.)
شَرّ
scharr
mandorle
لَوْز
làuz
mangiare (masdar)
ْأَكْل
akl
manifestazioni culturali
تَظَاهُرَاتٌ ثَقَافِيَّةٌ
tazahuràt thaqafiìa
mano
أَيْد ٱلأَيْدِي يَد
iàd (sing.) plurale irreg.
le mani=al-àidi
mani=àidin
marciapiede
رَصيف
rasìf
marito
زَوج أزوَاج
zàuj (sing.)
azuàj (pl.)
marmellata
مُرَبّى
muràbba
marrone
بُنِّيّ
bunnìi
materia/e (di studio o anche sostanza, es. alimentare)
مَادَّة مَوَادّ
màdda (s) [mudda=periodo]
mauàdd (p)
matrimonio
زَوَاج
zauàj
marito=zàuj, senza alif
matrimonio, nozze
عُرْس
aurs
mattino
صَباح
sabàh
mattino
صُبْح
Subh
(sinonimo di ‘sabàh’)
meccanico (agg.)
مِيكَانِيكِيّ
mikanikìi
medicina (farmaco)
دَواء أدوية
dauà (sing.)
adùia(pl.)
medicina (scienza)
طِبّ
tibb
meglio
أحسَن
àhsan
melanzana
باذِنجان
badhinjàn
memoria
ذَاكِرَة
dhàkira
meno (sottrazione)
نَاقِص
nàqiS
meraviglioso
هَوذا
hùazha
mercato
سوق أَسْوَاق
suq (sing.) – è femminile
asuàq (pl.)
mese
شَهر شُهُور أَشْهُر
schàhr (sing.)
schuhùr opp. àschhur (pl)
mestiere, professione
مِهنَة
mìhna
mezzanotte
lett: metà la-notte
مُنْتَصَف ٱللَّيْلِ
muntàsaf l-lèil
mezzogiorno
ظُهر
Zùhr
miele
عسَل
àsal
minareto
صَوْمَعَة
saumàa
ministro
وَزِير وُزَرَاء
uazìr (sing.)
uzarà (pl.)
minuto
دَقيقة دَقائق
daqìqa (s)
daqà`iq (pl)
mobilia
اثاث
athàth
moderno
عَصرِيّ
aSrìi
moderno
حَدِيث
hadìth
modulo (foglio da compilare)
إسْتِمَارَة
istimàra
moglie
زَوجَة
zàuja
pl. regolare: zàujat
molti/molte (+gen.det.pl)
lett: un numero tra…
أَلْعَدِيد مِن
al-adìd min (+ gen. det. pl.)
in ital. è indeter., in arabo det.
molto (avv.)
كَثِيراً
kathìran
momento, attimo
لَحْظَة
làhZa
un momento (avv.) = làhZatan
mondo
عَالَم
àlam
montagna
جِبَالجَبَل
jàbal (s)
jibàl (pl)
montoni (collettivo)
غَمَن
rhànam
agnello, montone = kharùf
monumenti
آثَار
athàr
morto
قَتْلَى قَتِيل
qatìl (sing.)
qàtla (pl.)
mosaico
فُسَيفِساء
fusaifisà’
moschea
جَوَامِع جَامِع
jàmia (sing)
jauàmia (pl)
moschea, sala di preghiera
مَجْلِس مَسَاجِد
màsjid (sing)
masàjid (pl.)
municipio
دار البَلَديّة
dar baladìa
muro
جِدار جُدرَان
jidàr (sing)
judrànu (pl)
museo nazionale
ْمُتْحَف وَطَنِيّ
mùthaf uaTanìi
anche “màthaf”
narratore
قَاص
qaS
nascita
ميلاد
milàd
naso
أَنْف أُنُوف
anf (sing.)
unùf (pl.)
nazionalità
جِنسيَّة
jinsìa (femm.)
nazione, paese
بَلَد بُلدَان
bàlad (sing.)
buldàn (pl.)
negozio
مَتجَر
màtjar
negozio
مَحَل
mahàl
negozio di alimentari
بَقَّال
baqqàl
negozio, bottega
دُكَّن
dukkàn
nel mezzo [dell’estate]
فِي مُنْتَصَفِ [ٱلصَّيْفِ]
fi muntàsafi [s-sàif]
nelle vicinanze
بِٱلْجِوَارِ
bi-jiuàr
nelle vicinanze di
بِٱلْقُرْبِ مِن
bilqùrbi min
nero
أسوَد سَوداء
àsuad (m.)
suadà (f.)
neve, ghiaccio
ثلًج
thelj
frigo = thellàja
nipote
حَفيد
hafìid
no
لا
la
no
كَلاَّ
kèlla
nome
أِسم أَسمَاء
ìsm (sing.)
asmà’ (pl.)
non ancora
ليسَ بَعد
làisa bàad
nonno
جَدّ جَدّة
jadd (m)
jadda (f)
nord oppure anche “sinistra”
شِمالشِمالاً
schimàl
avv: schimàlan
normale
عادي
adìi
notizia, messaggio
خَبَر
khabàr
notte
لَيْل
lèil
di notte = lèilan
nozze
عُرْس
aùrs
sposo (arìs)=عَرِيس
numero
رَفم أرقَام
raqm (s)
arqàm (pl)
numeroso
عديد
adìd
nuoto (sport)
سِباحة
sibàha
nuovo
جَديد
jadìd
nuvola
سَحاب سُحُب
saHàb (s)
suHùb (pl)
nuvola (sinonimo)
غَيم غُيوم
rhàim (s)
rhuiùm (pl)
nuvoloso
غائِم
rhà`ìm
oasi
وَاحة
uàha (sing.)
occasione
مُنَاسَبَة
munàsaba
occasione, volta
فُرْصَة
fùrsa
un’altra volta= fi fursa ukhra
occhiali da sole
نَظَّارة شَمسيّة
nazzàra(tun) schemsìa
da “guardare” (nazara) نَظَرَ
occhio, sorgente
عُيُون عَيْن
àin (sing.)
[a]uiùn (pl.)
occidente
غَرب
ghàrb
occupato, impegnato
مَشغول
maschghùl
oltre a
إِضَافَةً إِلَى
idàfatan ila
ombrello
مِظَلّة
mizàlla
operazione, lavoro
عَمَلِيَّة
amalìia
orari dei viaggi
مَوَاعِيد ٱلرِّحْلَاتِ
mauàid r-rìhlat
materie= mauàdd = مَوَادٍّ
ordine, domanda
طَلَب
tàlab
oro
ذَهَب
dhàhab
(è scritto come “andare”)
orologio, ora
ساعة
sè’a
ospedale
مُستَشفَى
mustèschfa
ospite
ضَيف ضُيُوف
Daìf (sing.)
Duiùf (pl.)
pacco
طَرْد طُرود
tard (sing.)
turùd (pl)
pace
سَلام
salàm
padre
أب آباء
ab (sing.)
abà’ (pl.)
pagamento
دَفع
dàfau
pagare (masd.)
دَفَع
dafaa
palazzo
قَصر
qàSr
palazzo, castello
قَلعَة
qaala
palla, sfera
كُرَة
kùra
pallone
lett: palla il piede
كُرَة ٱلْقَدَم
kùra-l qàdem
palma
نَخِيل
nakhìl
pancia
بَطْن بُطُون
batn (s)
butùn (pl)
pane
خُبز
khubz
panetteria
مَخبَزة
màkhbaza
panorama
مَنظَر مَنَظِر
mànzar (sing.)
manàzir (pl.)
pantaloni
سِرْوَال
siruàl (larghi, tipo arabo)
europei= bantalùn
paradiso
جَنَّة
jènna
parente
قَرِيب أَقَارِب
qarìb (sing.)
aqàrib (pl)
parola
كَلِمَة كَلِمَات
kàlima (sing)
kalimàt (pl)
partenza
مُغَادَرَة
mughàdara
partita (sport)
مُباراة
mubàra
passeggero
رَاكِب رُكَّاب
ràkib (sing.)
rukkàb (pl.)
passeggiata
نُزهَة
nùzha
passero
عُصفُور
auSfùr
pasticceria
حَلْوَانِيّ
haluànii
da hàlua=dolce
pasto
وَجبة
uàjba
patate
بَطاطا
baTàTa
patente
lett: permesso di guida
رُخْصَةُ ٱلسِّيَاقَة
rùkhSa s-siàqa
pazienza
صَبْر
sabr
pellegrino (della Mecca)
حَاجّ حُجَّاج
hajj (sing.)
hujjàj (pl.)
penna
قَلَم أقلاَم
qàlam (sing.)
a’qlàm (pl.)
pensionato
مُتَقَاعِد
mutaqàid
pentola
قِدر
qìdr
pepe
فُلفُل
fùlful
peperone
فُلَيفُلة
fulàifula
per (moltiplicazione)
ضَرب
Darb
vicolo = darb (con la د)
per la seconda volta
ثَانيةًً
thanìatan
per molto tempo
طَويلاً
tauìlan
per prima cosa
أَوَّلاً
àuualan
percorso
سَير
sàir
camminare: sara – iasiru
percorso, cammino, vicolo
دَرب
darb
perdita (es: al gioco)
خَسارة
khasara
significa anche “non va bene!”
periodo
زَمَن
zàman
periodo
مُدَّة
mùdda
li-mudda usbua = per una settimana
permesso
vietato
مَسْمُوح
masmùh
mamnùa (مَمْنُوع)
persona
أِنسَان
insàn
pesante
ثَقِيل
thaqìil
peso
ازِن
àzin
piacevole
مُمتِع
mùmtia
piano (sost., es: di edificio)
طابِق طَوابِق
tàbiq (s)
tauàbiq (pl)
pianta
نَبَات نَبَاتَات
nabàt (s)
nabatàt (pl)
pianta
شَجَرَة أشجار
schajara (sing collettivo)
aschjar (pl)
piatto (sost.)
صَحن صُحُون
sahn (s)
suhùn (pl)
piazza
سَاحَة
sèha
piccolo
ضَيق
Daìq
piede
ْقَدَم
qàdem
pieno
حَافِل
hàfil
pietra
حَجَر
hàjar
pioggia
مَطَر أمطار
màtar (s)
àmtar (pl)
piovoso
مُمطِر
mùmtir
piramide
هَرَم أهرَام
hàram (sing)
a`hràm (pl)
piscina
مَسبَح مَسَابِح
màsbah (s)
masabìh (pl)
pistacchi
فُسْتُق
fùstuq
più (addizione)
زَائِد
zà`id
poco a poco
شَيْئًا فَشَيْئًا
schèi’an fa-schèi’an
poeta
شَاعِر
schàir
poichè, dato che [tu]
إِذْ
idh [anna-ka/i]
poiché, quando
لَمَّا
lamma
polizia
شُرطة
schùrta
poliziotto
شُّرْطِيّ
schurtìi
pollame (coll.)
دَجاج
dajàj
gallina = dajàja
polvere
غُبَار
ghubàr
pomodori
طَماطِم
TamàTim
porta
باب أَبْوَاب
bab (s)
abuàb (pl)
portafoglio
مِحْفَظَةَ ٱلنُّقُودِ
mihfàzha(tu) n-nuqùd(i)
nuqùd = soldi
porto
ميناء
mìna
posta elettronica (mail)
بَرِيد ٱلْإِلِكْتْرُونِيِّ
barìd l-iliktrunìi
posto [sull’aereo]
مَقْعَد
màqad
posto, luogo
مَكَان أَمَاكِن
makèn (s)
amàkin (pl)
povero
فَقِير فُقَرَاء
faqìr (s)
fuqarà (pl)
pranzo
غَداء
rhada’
preferito
مُفَصَّل
mufàDDal
preghiera
صَلاة
sala
premio
جَوائز جائزة
ja’ìza (s)
jaua’iz (pl)
prenotazione
حَجْز
hàjz
preoccupato
قَلِق
qàliq
presenza, esistenza
وُجُود
ujùd
presso
لَدَى
làda
ladè-ia= presso di me= io ho
presto (avv.)
باكِراً
bèkiran
prezioso
نَفِيس
nafìs
prezioso
ثَمين
thamin
prezzo
سِعْر أَسْعَار
siàr (s)
asàar (p)
prezzo, valore
ثَمَن
thàman
thamin= prezioso
primario (agg.)
أوَّليّ
aualìi
da primo = àual
primavera
رَبِيع
rabìa
principale (agg,)
رَئِيسِيّ
raissìi
da raìs= capo, testa
principale (sost.)
مُدِير
mudìr
privato
خَاص
khaS
problema
مَشاكِل مُشْكِلة
mùschkila (s)
maschàkil (pl)
prodotto (tessili)
مَنتوخ مَنتوخات
màntuj (sing.)
mantujàt (pl.)
professore
أُسْتَاذ
ustàdh
profitto, guadagno
رِبْح
ribh
profondo
عَمِيق
amìiq
profumiere
عطّار
attàr
profumo
عطر
àtr
progetto
مَشروع
maschrùa
pronto
جاهِز
jàhiz
pronto (al telefono)
ألو
alù
proprietario, amico
صَاحِب أصحَب
Sàhib (s)
aShàb (pl)
prossimo
مُقْبِل
mùqbil
proveniente [da], seguente
قَادِم
qadìm [min]
pubblico
عَامّ
amm
pulito
نَظِيف
naZiif
pulmann
حافِلة
hàfila
purtroppo
lett: con dispiacere
مَعَ ٱلْأَسَفِ
maa l-asèf
qasba
قَصبة
qàsba
quaderno
دَفتَر دَفاتِر
dàftar (sing)
dafàtir (pl)
qualche volta
أحياناً
ahiànan
quando
عِنْدَمَا
aìndama
quando sei..= aìndama takùnu..
quando, poiché
لَمَّا
lamma
quantità
كَمّيّة
kammìa
quartiere
حي أَحْيَاء
hài (s)
ahià (pl)
quindi, pertanto, così
إِذاً
ìdhan
quotidianamente (ogni giorno)
يَوْمِيّاً
iaumìan
racconto
حَدِيث
hadìth
ragazza, figlia
بِنت بَنَات
bint (sing.)
banàt (pl.)
ragazzo
وَلَد أولاد
uàlad (sing.)
aulàd (pl.)
ramadan
رَمَضان
ramadàn
rapidamente
عاجِلاً
àjilan
re
مَالِك
màlik
regalo
هَدَايَا هَدِيَّة
hadìa (sing.)
hadàia (pl.)
regione
مِنْطَقَة
mìntaqa
relativamente
نِسْبِيًّا
nisbìian
religione
دِين
diin
rettangolo o rettangolare
مُستَطِيل
mustatìl
rotondo = mustadìr
ricchezza
مَال
màl
ricco
غَنِيّ
rhanìi
ricevitore telefonico (cornetta)
سَمَّاعة
sàmmaa
richiesto
مَطْلُوب
matlùb
da talaba (chiedere)
riguardo
بِحَسَبِ
bi-hàsabi
riguardo, circa
عَن
an
riparazione
إِصْلاَح
islàh
riposo, pausa
اِستِراحة
istiràha
riso
أرُز
arùz
ristorante
مَطعَم
matàam
riunione
إِجْتِمَاع
ijtimà
rivista
مَجَلَّة
majèlla
rosso
أحمَر حَمرَاء
àhmar (m.)
ahmrà (f.)
rotondo
مُستَدير
mustadìr
rotto
مَكسُور
maksùr
sacchetto
أَكياس كِيس
kis (sing.)
akiàs (pl)
sacrificio
تَضْحِيَة
taD’hìa
saggezza
حِكْمَة
hìkma
saggio
حَكِيم
hakìm
sala
قاعة
qàa
saluto (sost.)
تَحِيَّة تَحِيَّات
tahìia (sing.)
tahiiàt (pl.)
sarto
خَيَّاط
khaiiàt
scala
دَرَج
dàraj
scala mobile
سُلَّم كَهرَبائيّ
sùllam kahrabà’ìi
scatola
علَب عُلبة
aùlba (sing.)
àlab (pl)
scelta
اِختيار
ikhtiàr
schiena
ظَهْر
zahr
scimmia
قِرْد
qird
sconto
تَخْفِيض
takhfìD
scopa
مِكنَسَة
mìknasa
scopo, fine
هَدَف
hàdafu
scuola
مَدَارِس مَدرَسة
màdrasa (sing.)
madàris (pl)
scusi, mi spiace
ماذِرة
màdhira
se
إِذَا
idhà
sedersi (masdar)
جَلوس
jalùs
sedia
كُرسيّ كَرَاسٍ
kursìi (sing.)
karàsin (pl.)
seduto
جَالِس
jàlis
segnale stradale
أشارة المُرور
ischàra l-murùr
(murur = traffico)
segno
علامة
alàma
seguente
تَالِِي
tàli
seguente
قَادِم
qàdim
semplice
بَسيط
basìit
sempre
دائماً
dàiman
senz’altro
لا بُدَّ
la budda
senza
بِدُونِ دُونَ
bidùni, dùna
senza dubbio
لا شَكَّ
la schakka
separazione
مُفَارَقَت
mufàraqat – prima di separarci = qabla mufàraqati-ka
serata
سَهْرَة
sàhra
servo
عَبْد
abd
seta
حَرير
harìr
settimana
أُسْبُوع
usbùa
sfortunatamente
لِلاَسَف
li-l-asèf
si
نَعَم
nàam
si
أجَل
àgial
si
نلى
bàla
sicuro
مُتأكِّد
mutaàkkid
signore
سَعِيد
saìd
signorina
آنِسة
anisa
silenzio
سُكُوت
sukùt
sinagoga
كَنِس
kanìs
sincero
صادِق
Sàdiq
sinistra
يَسار
iasàr
situazione
حالة
hàla
simile a hal = stato
smarrimento
فُقْدَان
fuqdàn
sofa
أريكة
àrika
soggiorno
lett: camera di ricevimento
غُرْفَة ٱلْإسْتِقْبَال
ghùrfa l-istaqbàl
soggiorno, permanenza
ِإقَامَة
iqàma
buon sogg.! = iqàmatan saìda!
soldi (pl)
نُقُود
nuqùd
sole
شَمس
schàms
sollecitudine
ٱهْتِمَام
ihtimàm
soluzione
non trovo una soluzione
حَلّ
hall
non trovo una soluzione = la àjidu hàll(an)
somma, compenso
مَبْلَغ
màblagh
sopra
فَوْقَ
fàuqa
Sorella
أُخت أخَوَات
ukht (sing.)
akhauàt (pl.)
sorveglianza
مُرَاقَبَة
muràqaba
sparso
مُنْتَشِر
muntàschir
specialmente
خَاصَّةً
khàssatan
specifico, particolare (agg.)
خَاصّ
khàss
spesa (masdar)
إِنْفَاق
infàq
spezie
تَوَابِل
tauàbil
spiaggia
شَاطِئ
schati
splendente
ساطِع
sàTia
sporco
وَسِخ
uàsikh
sportello (della posta), finestra
شُبَّاك شَبَابِيك
schubbàk (sing)
schababìk (pl)
sportivo
ريَاضِيّ
riadìi
sposo
عَرِيس
arìs
spremuta
عَصير
àsir
s. di arancia = asìr burtuqàl
stadio, cortile
مَلْعَب
màlab
da giocare = laab
stagione
فَصل فُصول
fàSl (sing)
fuSùl (pl)
stancante
مُتعِب
mùtaib
stanco
تَعِب
tàib(un)
buono= tàiib
stanco
مُتعب
mutàab
stato
دَوْلَة
dàula
anche “balad” (paese)بَلَدِ
stazione
مَحَطَّة
mahàtta
stella
نَجم
nàjm
stoffa
أقمِشة قُماش
qumàsh (sing)
àqmischa (pl)
stomaco
مَعِدَة
màida
storia
تأريخ
tarìkh
storia (racconto)
قِصَص قِصَّة
qìssa (sing.)
qisas (pl.)
storia, racconto
حِكَايَة
hikàia
strada
طَريق طُرُق
Tarìq (sing.)
Turùq (pl.)
strada, via
شَارِع شَوَارِع
schèria (sing.)
schauària (pl.)
stradina, vicolo
دَرْب
darb
straniero
أَجْنَبِيّ
ajnabìi
strano (agg.)
straniero (sost.)
غَريب
gharìb
strano! (avv.)
عَجَباً
àjaban!
studente
طالِب طُلاَّب
tàlib (sing.)
tullàb (pl.)
subito
فَوراً
fàuran
subito
حالاً
hàlan
successo, riuscita
نَجاح
najàh
sufficiente
كافي
kàfi
suolo
أَرض
arD
sveglia
مُنَبِّه
munabbih
svista, errore
هَفْوَة
hàfua
taglia (sost.)
قِيَاس
qìias
taglia (sost.)
مَقَاس
maqàs
talvolta
أحياناً
ahiànan
tappeto
بِسَاط أَبْسِطَة
bisàt (s)
àbsita (pl)
tavolo
مَائِدَة
mà’ida
tavolo
طاوِلة
tàuila
taxi
تاكسي
tàksi
taxi
سَيَّارة أُجرة
saiara ùjra
tazza
فِنجَان فَناجين
fingian (s)
fanajìn (pl)
teatro comunale
مَسْرَح ْبَلَدِيّ
màsrah baladìi
telefono
هَاتِف هَوَاتِف
hatìf (sing.)
hauàtif (pl)
telefono cellulare
(lett: ambulante)
هَاتِف جَوَّال
hatìf(u) jauuàl
anche solo “jauuàl”
giro = jàula = جَولة
telegramma
بَرْقِيَّة
barqìia
televisione
تِلفاز
tilfàz
televisione 4-1-2011
lett: apparecchio televisivo
جِهَاز تِلِفِزْيُون
jihàz tilivisiùn
anche solo “tilivisiùn”
temperatura
lett: grado di calore
دَرَجَة الحَرارة
daraja l-haràra
tempo (atmosferico)
جَوّ
jàu
tempo (atmosferico)
طَقس
Tàqs
tempo, periodo
وَقت أوقات
uàqt (s)
auqàt (pl)
tenda
سَتَائرسِتارة
sitàra (sing)
satà’ir (pl)
termometro
مِقياس الحَرارة
miqiasu el-haràra
tessuto
مَنْسُوجَات مَنْسُوج
mansùj (sing.)
mansujàt (pl.)
testo
نَصّ
naSS
tetto, terrazza
سَطح
sath
the
شَاي
schài
tipo [di]
نَوْع أَنْوَاع
nauà (s) [min]
anuà (pl)
tostato
مُحَمَّص
muhàmmaS
tra
بَيْنَ
bàina
tra poco
بعد قَلِيل
bada qalìl
tra poco
قَرِيبًا
qarìban
tradizionale
تَقليديّ
taqlidìi
tradizione
تَكليد تَقَالِيد
tàqlid (s)
taqalìd (pl)
traffico
lett: movimento del passaggio
حَرَكَة ٱلْمُرُورِ
haràka(tu) l-murùr(i)
da marra = passare
traffico, camminata
سَير
saìr
tramonto
مَغرِب
màghrib
Marocco = al-màghrib
tranquillo
هَادِئ
hàdi
treno
قِطار
qitàr
triste
حَزِين
hazìn
trousse da viaggio
lett: borsa della pulizia
شَنْطَةُ ٱلتَّنْظِيف
schànta(tu) t-tanzìf
tuono
رَعد
ràad
turismo
سِيَاحَة
siàha
turista
سَائِح سُيَاح
sè’ih (s.)
suiàh (pl.)
turistico
سِيَاحِيّ
siaihìi
turno (al gioco, in coda, etc.)
دَور
dàur
è il tuo t.= hadha dàuruk
هاذا دَورك
uccello
طَير
tàir
ufficio, scrivania
مَكتَب مَكَاتِب
màktab (sing.)
makàtib (pl.)
ultimo
أَخِير
akhìr
università
جَامِعَة
jàmia
uomo
رَجُل رِجَال
ràjul (sing.)
rijàl (pl.)
uomo sposato
donna sposata
مُتَزَوِّج مُتَزَوِّجَة
mutazàuij (m)
mutazàuija (f)
urgente
ماسّ
mass
vacanza
عُطْلَة
àutla
valigia
حَقِيبة حَقَائِب
hakìba (sing.)
haqà’ib (pl)
valore, costo
قِيمَة
qìma
valuta locale
عُمْلَة مَحَلِّيَّة
aùmla mahallìa.
vecchio, antico
قَدِيم
qadìm
velocemente
lett: con velocità
بِسُرعة
bi-sùra(tin)
venditore
نبَائِعُوبَائع
bàia (s)
ba’iaùna (pl. reg.)
venditore ambulante
ِبَائِع مُتَجَوِّل
ba’ia mutajàuil
vento
ريح
rih
vento è femm.
veramente
فَعلاً
fàalan
verbale
تَقرِير
taqrìr
verde
أخضَر خَضرَاء
àkhdar (m.)
khadrà (f.)
verdure
خُضَر
khùDar
verduriere
خَضّار
khaDDàr
verme
دُودَة
dudà
vero
صَحِيح
sahìh
verso, di fronte
نَحوَ
nàhua
verso, poesia (sost.)
بَيت أَبْيَات
bait (uguale a `casa`) (sing.)
abiat (pl) (invece case = buiùt)
vestito
ْمَلَابِس مَلبَس
màlbas (s.) malàbis (pl.)
la forma sing. è poco usata
vestito
ثَوب ثياب
thàub (sing.)
thiàb (pl)
vestito da donna
ْفُسْتَان فَسَاتِين
fustàn (s)
fasatìn (pl)
vestito da uomo
كِسْوَة
kìsua
vetrina
ْوَاجِهَة
uàjiha
simile a “viso” uajh (وَجْه)
viaggiatore
ْمُسَافِر
musàfir
pl. reg.: musafirùna
viaggio
سَفْرَة
sàfra
esiste anche la forma “sàfar”
vicino (prep.)
قُربَ
qùrba
vicino (sost.)
جَار جِيرَان
jar (s)
jiràn (pl)
villa
فيللا قيللات
villa (s)
villat (pl)
villaggio
ْقَرْيَة
qària
vincita
رِبح
ribh
perdita= khasàra
visione [di un film]
مُشَاهَدَة
muschahàda
vita, età
عُمْر
aùmr – anta/i aùmr-i = tu sei la mia vita (= ti voglio bene)
vitello
عجل
àjl
vivente, vivo
حَيّ
hàii
si scrive come `quartiere`
voce (anche “rumore”)
صَوت أَصْوَات
sàut (s)
asuàt (pl)
volta
ْمَرَّة
marra
volta
فُرصة
fursa
volto
وَجْه وُجُوه
uàjh (s)
ujùh (pl)
vuoto
خالٍ
khàlin
agg. irregolare
vuoto
فَارِغ
fàrigh
zio materno
خال
khal/khala (m/f)
uguale a “aceto” senza la alif
zio paterno
عَمّ
amm/amma (m/f)
zucchero
سُكَّر
sùkkar
chilo di zucchero (kilu min s-sukkar) = كيلو من السكّر
zucchine
كوسا
kùsa
Fraseologia
Espressioni varie
mi chiamo Paolo |
اِسمي باولو |
ismi Paolo |
il mio cognome è Rossi lett: nome della mia famiglia |
اِسم عائلَتي روسّي |
ism a`ilati Rossi |
sono nato a … |
وَلِدتُ في… |
ualìdtu fi … nascere = ualida |
Voglio parlare con Paolo. C`è? (lett: è disponibile?) |
أُريدُ أن أتَكَلَّمَ مع باولو. هل هو مَوجود؟ |
urìdu an atakèllama màa paulo. hal hùua maujùd? |
Parli l`arabo? |
هَل تَتَكَلّمُ العرَبية؟ |
hal tatakàllam(u) l-arabìa? |
Un po`. Sono italiano. |
قَليلاً .أنا إطالي |
qalìlan. ana italìi |
Qual`è la tua nazionalita? |
ما جِنسيَتُكَ؟ |
ma jinsiatu-ka? |
Hai capito il mio discorso? |
هَل تَفهَم كَلامي؟ |
hal tafhamu kalami? |
Sì, l`ho capito |
بَعم, أفهَمُهُ |
nàam, afhàmu-hu |
No, non ho capito niente. |
لا, لا أفهَمُ شَيْئًا |
la, la afhàmu schè’ian |
quanti anni hai? lett: quale età? |
كَم عُمرُك؟ |
kam aùmru-ka/ki? |
io ho hai 7 anni lett: mia età sette anni |
عُمري سَبعُ سَنَوَات |
aumr-i saba(u) sanauàt |
bene, magnifico |
هذا رائع |
(hadha) rà’ia |
va bene lett: non [c’è] male con esso |
لاَ بَأْسَ بِه |
la bà’sa bi-hi |
buona idea! |
فِكْرَة رائع |
fìkratun rà’ia |
non è un problema |
لَيسَت مُشكِلة |
leisat mùschkila |
ho tempo |
لَدَيَّ ٱلْوَقْت |
ladè-ia l-uàqt |
hai ragione lett: con te davvero |
مَعكَ حَقّ |
màa-ka haqq hàqqan = davvero |
che peccato! lett: per la perdita |
يَا لِلْخَسَارَة ! |
ia li-l-khasàra! |
un’altra volta |
في فُرْصَةاُخْرَى |
fi fùrsa ùkhra |
aiuto! |
! النَّجدة |
an-nàjda! |
andiamo! |
هيّا بِنا |
hàia bìna ! |
ferma qui |
قِفْ هُنَا |
qif hùna |
anch’io |
أنا أيضاً |
ana àiDan |
nello stesso momento |
فِي آنٍ وَاحِدٍ |
fi an(in) uàhid |
alla fine |
فِي ٱلنِّهَايَة |
fi n-nihàia |
e così via lett: al suo termine |
إِلَى آخِرِهِ |
ila akhìri-hi |
faremo qualcos’altro |
سَنَفعلُ شَئاً آجر |
sa-nàfalu scha’ian àkhar |
non importa |
لاَ يُهِمّ |
la iuhìmm |
come sai |
كَمَا تَعْرِفُ |
kama tarifu |
per quanto ne so lett: in base a ciò che ho udito |
حَسَبَ مَا سَمِعْتُ |
|
non è così? non è vero? |
أَلَيْسَ كَذَلِكَ ؟ |
a leisa ka-dhalik? |
perchè no? |
لِمَ لا ؟ |
limà la? |
…o no? |
أَمْ لا َ؟ |
…am la? |
non vedi? |
أ لا تَرى؟ |
a la tàra? |
qualcosa altro? |
أَيّ شَيء آخَر؟ |
ai schèi akhar? |
questo è sufficiente per oggi |
هَذَا يَكْفِي لِلْيَوْمِ |
hadha iàkfii li-l-iàum |
questo è tutto |
هذا كلّ شيء |
hadha kullu schè’i |
sempre dritto |
الى الأمام |
ila l-amami |
ti rispondo |
أجِيبُك |
ujìbu-k rispondere = ajaba-iùjibu |
aver bisogno di me / te |
فِي حَاجَةٍ إِلَيَّ |
fi agiatin ilè-iia / ka |
non ho denaro sufficiente |
لَيسَ معي المَبلَغُ الكافي |
lèisa maa-i l-mablagh(u) l-kafi |
questo [è] l’importo |
هَذَا هُوَ ٱلْمَبْلَغُ |
hadha hùua l-màblagh |
ti faccio uno sconto |
أَعْمَلُ لَكَ تَخْفِيض |
àmalu la-k takhfìD (amila= lavorare e anche fare) |
con uno sconto del 5 % lett: con (in misura) del 5 nel cento |
مَعَ تَخْفِيضٍ بِنِسْبَةِ خَمْسَةٍ فِي ٱلْمِئَةِ |
maa takhfìd(i) bi-nìsbati khamsatin fi l-mi’a(ti) sconto su = takhfìd ala |
parla al telefono |
تَكَلَّمَ بالهاتِف |
iatakallamu bi-l-hàtif al = bi (ب) |
linea (telefonica) occupata |
جَطّ مَشغول |
al-khàtt(u) maschghùl |
imparo da te come preparare (lett: io preparo) |
أتعلَّمُ منك كيف أُحَضِّر… |
ataàllamu mìn-ka kàifa uhàddiru |
con un po’ di …[zucchero] |
مع قليلٍ من… |
maa qalìl min …[sùkkar] |
senza sapere il motivo lett: che io sappia |
دُونَ أَنْ أَعْرِفَ ٱلسَّبَبَ |
dùna an àrifa s-sabèb |
devi evitare [di bere caffé] |
عَلَيْكَ تَفَادِيشُرْبَ قَهوة |
alei-ka tafàdi schurba qàhua (schurb = masdar) |
è necessario che sia + agg. in acc. [esempio: completo] |
يَجِبُ أن يَكونَ كامِلاً |
iagibu an iakuna [kàmilan] |
di che colore è il libro? |
ما لَون الكِتاب |
ma làunu l-kitàb? |
di colore verde |
بِٱللَّوْنِ ٱلأَخْضَرِ |
bi-llàuni l-àkhDar verde è agg. di “colore” |
la quantità sufficiente per preparare |
الكمّيّةَ تَكفي لِتَحضير |
al-kammia takfi li-tahDìr |
la situazione è semplice/grave |
الأَمْر بَسيط/خَطِير |
al-amr basìit/khatìr |
sembra che… |
يَبْدُو أَنَّ |
iàbdu anna… |
Espressioni di tempo
da tanto tempo |
مُنْذُ زَمَن طَويل |
mùnzu zàmanin tauìl |
per tanto tempo |
مُدَّةً طَوِيلَةً |
mùddatan tauìlatan (anche “uaqt” e “zaman”) |
(è) un tempo lungo! |
هذا وَقتٌ طَويل |
hadha uàqtun tauìl! |
[è] in ritardo di un quarto d’ora |
مُتَأَخِّرٌ بِرُبْعِِ سَاعَةٍ |
mutaàkkhir bi-rubai sèa in anticipo = mubàkkir |
tra 10 min. tra = bada (dopo) + gen. |
بَعْدَ عَشْرِ دَقَائق |
baada aschri daqàiq (plur.) >10 min. si usa daqìqa (sing.) |
10 anni fa lett: prima di 10 anni |
قَبْلَ عَشْرِ سَنَوَات |
qabla aschri sanauat |
5 giorni prima della partenza lett: prima del viaggio con 5 g. |
قَبْلَ ٱلرِّحْلَةِ بِخَمْسَة أَيََّام |
qabla r-rihla(ti) bi-khamsa aiàm |
tra un attimo |
لَحظةبَعْد |
baada làhza |
due volte al giorno |
مَرَّتَين قي اليَوم |
marratàin fi l-iaum |
la settimana scorsa |
فِي ٱلأُسْبُوعِ ٱلْمَاضِي |
fi l-usbùa l-màDii |
in quale giorno siamo? |
في أيّ يَومٍ نَحنُ؟ |
fi aii iaum(in) nàhnu? |
come ogni giorno |
كَكُلِّ يَوْمٍ |
ka-kulli iaum(in) |
a stasera ! |
إِلَى ٱلْمَسَاءِ |
ila l-masà ! |
a domani |
الى الغَد |
ila l-rhad |
di pomeriggio lett: dopo mezzogiorno |
بَعْدَظُهر |
baada Z-Zuhr |
Che ora è?
che ora è? |
كَمِ آلسّاعة ؟ |
kam-i s-sèatu? |
sono le sei e un [il] quarto / e venti / e mezza |
هِيَ آلسّاعة السَّادِسة وَآلرُّبع / وَآلثُلث / وَآلنِّصف |
hìia s-sèa s-sèdisa ua-r-ruba / ua-th-thulth / ua-n-nìsf |
sono le tre meno un [il] quarto / e venti |
هِيَ آلسّاعة الثَّلِثة إلاّ آلرُّبع / آلثُلث |
hìia s-sèa th-thèlita ìlla r-ruba / ìlla t-thulth |
sono le due e cinque minuti / e dieci minuti |
هِيَ آلسّاعة آلثَّانِية وَخَمسُ دَقائق / وَعشرُ دَقائق |
hìia s-sèa th-thènia ua-khàmsu daqàiq / ua-àschru daqàiq |
a che ora? |
قي أيِّ ساعة؟ |
fi aìi sèa? |
alle 7 |
قي السَّاعَةِ السَّابِعَة |
fi s-sèati s-sèbia |
Espressioni contenenti la parola “Dio”
se Dio vuole |
إِنْ شَاءَ ٱلله |
in schà allah |
Dio ti aiuti lett: Dio ha aiutato te |
أَعَانَكَ ٱللهُ |
aana-ka allah(u) |
Dio ti benedica lett: ha benedetto Allah su te |
بَارَكَ ٱللهُ فِيكَ |
bàrak(a) allahu fik(a) |
nel nome di Dio |
بِسمِ اللّه |
bi-smi ‘llah |
o mio-Dio |
يا إلَهي |
ia ilàh-i (ilàh=dio ‘generico’) al-ilah -> allah = il Dio |
solo Dio lo sa lett: Dio (è) sapiente |
اللّهُ أعلَم |
allah(u) àalam |
In buona salute, grazie a Dio! |
قي صِحَّة جَيدة, نَشكُر ٱلله |
fi S-Sihhati jàida, nàschkur allah! |
cosa vuole Dio |
مَا شَاءَ ٱللهُ ! |
ma scha allah! |
Dio è grande |
اللّهُ أَكْبَر |
allah(u) àkbar |
lode a Dio |
ٱلْحَمْدُ لِلهِ |
al-hàmdu li-llah |
guarisci presto lett: ti ha guarito Dio |
شَفَاك لله |
schafà-ka allah |
Espressioni per chiedere informazioni varie
cosa significa questo? |
ما معنى هذا؟ |
ma mana hadha? |
hai una [penna]? |
هل عِندَكَ قَلَم؟ |
hal ainda-k [qàlaman]? |
conoscete/conosci cosa [è] questo? |
هل تَرِقُونَ ما هذا؟ |
hal tarifuna / tarifu ma hadha? |
puoi aiutarmi? lett: è poss. che (tu) aiuti-me? |
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُسَاعِدَنِي ؟ |
hal iùmkinu an tusaìda-ni? |
ne hai a disposizione? lett: questo [è] presente da te? |
هل هَذَا مَوْجُود عِنْدَكَ؟ |
hal hadha maujùd ainda-ka? maujùd part.p. uajada=trovare |
ti va bene questo? |
هَلْ يُرْضِيكِ ذَلِكَ ؟ |
hal iurDì-ki/ka dhàlik? |
cosa c’è (=si trova) nelle valigie? |
مَاذَا يُوجَدُ فِي هَذِهِ ٱلْحَقَائِبِ ؟ |
madha iùjadu fi hadhihi l-haqàib? |
quanto[tempo] dura il viaggio? |
كَمْ وَقْتًا تَسْتَغْرِقُ ٱلرِّحْلَةُ ؟ |
kam uàqt(an) tastàghriqu r-rìhla? [kam+acc. sing.] |
di cosa abbiamo bisogno? |
إلى ماذا نَحتاج؟ |
ila madha nahtaju? |
dove ci incontriamo/ incontreremo? |
أينَ نَلتَقي؟ |
àina (sa)naltàqi? |
dove si trova il bagno? |
أَيْنَ يُوجَدُ ٱلْمِرْحَاضُ؟ |
àina iujadu al-mirhàD? att: iajidu – passivo: iujadu |
per quale motivo? |
لأِيِّ سَبَب؟ |
li-àii sabèb? anche ‘ma s-sabèb?’ |
puoi imprestarmi…? lett: è poss. che io prenda da-te |
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَسْتَعِيرَ مِنْكَ…؟ |
hal iùmkin(u) an astaìra min-ka… |
qual è la strada più corta…? |
مَا هُوَ أَقْصَرُ طَرِيقٍ… ؟ |
ma hùua aqsàr(u) tarìq… aqsàr elativo di qasìrقَصِير |
quanto [ti] pago? |
كم أدفعُ لك؟ |
kam adfàu la-k? |
quanto [costa] un kg di banane? |
بِكم كيلو المَوز؟ |
bi-kàm kìlu l-màuz? |
quanto costa il viaggio? |
كَمْ تُسَاوِي ٱلرِّحْلَةُ؟ |
kam tusàui r-rìhla? |
sai dove è [essa/o]? |
أ تَعرف أينَ هيَ؟ |
a tàrifu (anche “tàlamu”) aina hiia/huua? |
vorrei vedere [entrare] lett: con mio desiderio che io v. |
بِوُدِّي أَنْ أَرَى؟ |
bi-ùdd-i an araa [adkhula] vorremmo= bi-uddi-na |
quanto tempo è durato…? |
كم من الوَقتِ دامَ؟ |
kam mina l-uaqti dama…? |
puoi indicarci un ristorante? è poss. che indichi noi su rist. |
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَدُلَّنَا عَلَى مَطْعَمٍ؟ |
hal iùmkin an tadùlla-na ala màtaam |
puoi passarmi il sale? lett: fra il-possibile che tu-porga-me il-sale? |
هَلْ مِنَ ٱلْمُمْكِنِ أَنْ تُنَاوِلَنِي ٱلْمِلْحَ ؟ |
hal mina l-mùmkin an tunauìla-ni l-milh(a)? mùmkin=possibile (sost.e agg) |
novità? lett: quali tue notizie? |
مَا أَخْبَارُكَ ؟ |
ma akhbaru-k? |
sai cosa abbiamo studiato oggi? |
أتَلَمُ ماذا دَرَسنَ اليَوم؟ |
a tàlamu (anche “tàrifu”) madha darasna l-iaum? |
ti fa piacere che andiamo…? piace a te (f.) che noi andiamo |
يُعْجِبُكِ أَنْ نَذْهَبَ؟ هل |
hal iuajìbu-ki an nàdhhaba…? |
cosa ne pensi [di + verbo]? lett:qual è la tua/vos. opinone? |
ما رأيُك / رأيُكم ؟ |
ma ra’iu-ki/ka/kum [an + congiuntivo]? |
è migliorata la salute di tuo padre? |
هَلْ تَحَسَّنَتْ صِحَّةُ أَبِك ؟ |
hal tahàssanat sìhhatu abi-k(a)? |
non lo sai/conosci questo? |
أ لا تَرِفُ هَذا؟ |
a la tàrifu hadha? |
ti è possibile farmi scendere [discesa-di-me] un momento? |
هَلْ يُمْكِنُكَ إِنْزَالِي لَحْظَةً ؟ |
hal iumkìnu-ka inzal-i làhza(tan) (avv.=acc. indet.) |
che cosa ti piace [nel mercato]? |
مَاذَا يُعْجِبُك في السّوق ؟ |
madha iuajìbu-ka [fi s-suq]? |
quanto vuoi? (richiesta di un prezzo) |
كم تُريدُ؟ |
kam turìd? |
quanto ne vuoi? (in peso) lett: quanto peso per-te? |
كم ازِن لك؟ |
kam àzin(un) la-k? |
quanto ne vuoi? (quantità) lett: quale quantità? |
ما هي الكَمّيّة؟ |
ma hìia l-kammìa? |
mi chiami un taxi lett: chiama per me un taxi |
أُطلُب لِي تَاكْسِي |
ùtlub l-i tàksi |
Forme di saluto, di cortesia ed augurio
Ci vediamo (lett: vedo te) domani/ presto |
أراك غَدًا/ قَرِيبًا |
araaka/i ghàdan / qarìban |
Un momento (solo) per favore |
لَحظة واحِدة, من فَضلِك |
làhza uàhida, min fàDlik |
Saluti |
مَعَ تَحِيَّاتي |
maa tahìiati |
miei saluti alla tua famiglia |
تَحِيَّاتِي لِعائاَيِك |
tahiiàt-i li-a’ilàti-k |
tanti di questi giorni (lett: ogni anno e voi bene) |
كُلُّ سَنَة وأنتُم طَيّبُون |
kullu sana ua-antum taìibun |
con i migliori saluti |
مَعَ أطيَب التَحِيَّات |
maa aTiàb at-tahìiat |
arrivederci |
مَعَ ٱلسَّلاَمَة |
maa s-salama |
Siamo felici per la visita. |
تَشرَّفنا بِزيارَتِك |
tascharrafna bi-ziarati-ka |
Piacere di averti conosciuto! lett: buona occasione [l`incontrarci] |
فُرصة سعيدة |
fùrsa saìda |
mi scusi |
أُعْذُرْنِي |
u[a]dhur-ni |
scusi, prego |
عفوًا |
àfuan |
sono spiacente |
أَنَا آسِفٌ |
ana àsif |
grazie per il consiglio |
شُكْرًا عَلَى ٱلنَّصِيحَةِ |
schùkran ala nnasìha |
ti ringrazio |
أشكُرُك |
aschkùru-k da schakara iaschkuru |
benvenuto! |
أهلاً وسَهلاً |
àhlan ua-sàhlan |
buon anno! ogni anno e voi con bene! |
كُلُّ عَامٍ وَ أَنْتُمْ بِخَيْرٍ |
kullu àmin ua àntum bi-khàir |
buon appetito |
هَنيئاً لكم |
hanìan là-kum |
buon appetito a tutti! |
شَهيّةً طَيّبَةً لِلجَميع |
schahìiatan taìibatan li-l-jamìa! |
buon soggiorno! |
سَعيدةإقامةً |
iqàmatan sàida! |
buona giornata lett: tua giornata felice |
نهارك سعيد |
naharù-ka saìd |
anche a te |
وأنت كَذَلِكَ |
ua anta ka-dhàlika |
buon viaggio! |
سَعِيدَةٌةٌسَفْرَ |
sàfra saìda! anche ‘sàfra taìba’ |
con molto piacere |
بِكُلِّ سُرُورو |
bi-kulli surùru |
lieto di conoscerla lett: rallegra-me che io faccia-conoscenza verso-di-te |
يُسْعِدُنِي أَنْ أَتَعَرَّفَ إِلَيْك |
iusàidu-ni an ataàrrafa ilèi-k |
saluta la tua famiglia |
سَلِّم ألى أهلِك |
sallim ala ahli-ka/i |
non c’è di che |
لا شُكرَ على واجِب |
la schùkra ala uàjib |
prego! (= per favore) lett: (io) ti/vi prego |
أَرْجُوك |
arjù-ki/ka/kum/kunna |
ti prego! si accomodi a cenare con noi / lett: per-la-parteci-pazione in cena-di-noi |
أَرْجُوكَ ! تَفَضَّلْ لِلْمُشَارَكَةِ فِي عَشَائِنَا |
arjù-k(a)! tafàDDal li-l-muschàraka fi aschài-na tafàDDal è imperativo |
tutti (loro/noi) bene |
كُلُّهُمْ بِخَيْرٍ |
kullu-hum (na) bi-khair(in) |
vuoi aiuto? |
هل تُريدُ مُساعدة |
hal turìdu musaàda? |
saluto |
أهلاً بكُم |
àhlan bi-kum |
riconoscente (= grazie) |
مَمْنُون |
mamnùun |
grazie per la (tua) ospitalità! |
شُكْرًا عَلَى إِكْرَامِكَ ! |
schùkran ala ikràmi-k(a)! |
piacere! |
تَشَرَّفنا |
tascharràfna |
piacere! lett: buona occasione |
فُرصة سَعيدة |
fùrSa saìda |
Buona festa lett: festa benedetta |
عيد مُبارَك |
aìd mubàrak |
Buona festa lett: festa felice |
عيد سعيد |
aìd saìd |
Buon Natale lett: buona festa della nascita |
عيد ميلاد سعيد |
aìd miladi saìd |
congratulazioni! |
!مَبْرُوك |
mabrùk! radice di benedire (baraka) |
vi auguro buon viaggio |
أَتَمَنَّى لَكُم سَفْرَةً طَيِّبَةً |
atamànna la-kum sàfra taìiba |
scusami per essere-arrivato-in-ritardo all’appuntamento (sul mio-ritardo circa l’app.) |
أُعْذُرْنِي عَلَى تَأَخُّرِي عَنِ ٱلْمَوْعِدِ |
uadhur-ni ala ta’àkkhur-i an-i l-mauàid grazie/scusi per… (per=ala) |
ti voglio bene lett: tu sei la mia vita |
عُمْريأنت |
anta/i aùmr-i
|
pace e saluti (nelle lettere) |
سَلاَم وَتَحيات |
salam ua-tahiàt |
Al ristorante
voglio fare colazione / pranzo / cena |
أُريدُ تَناوَلَ الفُطور |
uridu tanàuala l-futur / ghadà / aschà |
cosa desidera? lett: quale servizio? |
أي خِدمة؟ |
aii khìdma? |
al suo servizio (ristorante) lett: sotto servizio-di-te |
تَحتَ أمرِكَ |
tàhta àmri-ka |
(voi) quante persone? |
أَنْتُمْ كَمْ شَخْصًا ؟ |
antum kam schàkhsan? |
siamo 6 persone |
نَحْنُ سِتَّةُ أَشْخَاصٍ |
nàhnu sìttatu aschkàs |
il servizio è compreso? lett: calcolato |
هَلِ ٱلْخِدْمَةُ مَحْسُوبَةٌ ؟ |
hal-i l-khìdma mahsùba? mahsùb->hisàb(conto),hasaba |
Appendice: gli elativi
L’elativo è una forma dell’aggettivo che viene ottenuta con il modello أفعَلُ per il maschile e فُعلَ per il femminile (per molti aggettivi la forma maschile è utilizzata anche con i nomi femminili).
Prendiamo ad esempio l’aggettivo grande (kabìr – كَبِير): la sua forma elativa al maschile è àkbar (أَكْبَر) mentre al femminile è kùbra (كُبْرَى).
L’elativo viene usato nelle seguenti costruzioni:
1. Comparativo di maggioranza.
Esempio (viene usata la forma maschile anche se il nome è femminile): mia sorella [è] più bella della tua [sorella] (ùkht-i àjmalu min ùkhti-ka) أُختي أَجْمَلُ مِن أُختِكَ
2. Superlativo relativo.
Esempio: qual [è la] strada più corta? (ma hùua àqSar tarìq?) مَا هُوَ أَقْصَرُ طَرِيقٍ؟
3. Espressioni di meraviglia o stupore; in questo caso sia l’elativo, sia il nome sono nel caso accusativo e sono preceduti dalla particella مَا.
Esempio: che grande museo! (ma akbara mùthafa!) !مَا أَكْبَرَ مُتْحَفَ.
|
Aggettivo |
|
Elativo |
|
ampio |
واسِع |
uàsia |
أوسع |
àusaa |
antico |
قَدِيم |
qadìm |
أَقْدَم |
àqdam |
bello |
جَمِيل |
jamìl |
أَجْمَل |
àjmal |
buono |
طَيِّب |
taìib |
أطيَب |
àtiab |
corto |
قَصِير |
qaSìr |
أَقْصَر |
àqSar |
delizioso |
شَهي |
schahi |
أشَهاه |
aschàh |
difficile |
صَعَب |
saàb |
أَصْعَب |
asaàb |
facile |
سَهل |
salh |
أَسهَل |
àshal |
felice |
سَعيد |
saìd |
أسعَد |
asaàd |
forte |
شَديد |
schadìd |
أَشَدّ |
aschadd |
grande (m.) |
كَبِير |
kabìr |
أَكْبَر |
àkbar |
grande (f.) |
كِبَارة |
kabìra |
ْكُبْرَى |
kùbra |
lussuoso |
فَاخِر |
fakhìr |
أَفْخَر |
àfkhar |
moderno |
حَدِيث |
hadìth |
أَحْدَث |
ahdath |
piccolo (m.) |
صَغِير |
Saghìr |
أَصْغَر |
aSghàr |
piccola (f.) |
صَغِيرة |
Saghìra |
صُّغْرَى |
Sughra |
ricco |
غَنِيّ |
rhanìi |
أَغْنَى |
a’rghnà |
Fonte:
Paolo Scalambro
Rispondi