Aqra’ Biāsmi Rabbika Al-Ladhī Khalaqa  |
[96.1] Leggi! In nome del tuo Signore che ha creato, |
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ |
Khalaqa Al-‘Insāna Min `Alaqin  |
[96.2] ha creato l’uomo da un’aderenza. |
خَلَقَ الإِنسَانَ مِنْ عَلَق ٍ |
Aqra’ Wa Rabbuka Al-‘Akramu  |
[96.3] Leggi, ché il tuo Signore è il Generosissimo, |
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ |
Al-Ladhī `Allama Bil-Qalami  |
[96.4] Colui che ha insegnato mediante il càlamo, |
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ |
`Allama Al-‘Insāna Mā Lam Ya`lam  |
[96.5] che ha insegnato all’uomo quello che non sapeva. |
عَلَّمَ الإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ |
Kallā ‘Inna Al-‘Insāna Layaţghá  |
[96.6] Invece no! Invero l’uomo si ribella, |
كَلاَّ إِنَّ الإِنسَانَ لَيَطْغَى |
‘An Ra’āhu Astaghná  |
[96.7] appena ritiene di bastare a se stesso. |
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَى |
‘Inna ‘Ilá Rabbika Ar-Ruj`á  |
[96.8] In verità il ritorno è verso il tuo Signore. |
إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى |
‘Ara’ayta Al-Ladhī Yanhá  |
[96.9] Hai visto colui che proibisce |
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى |
`Abdāan ‘Idhā Şallá  |
[96.10] al servo di eseguire l’orazione? |
عَبْدا ً إِذَا صَلَّى |
‘Ara’ayta ‘In Kāna `Alá Al-Hudá  |
[96.11] Pensi che segua la guida, |
أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَى |
‘Aw ‘Amara Bit-Taqwá  |
[96.12] che comandi il timore [di Allah]? |
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى |
‘Ara’ayta ‘In Kadhdhaba Wa Tawallá  |
[96.13] Non pensi piuttosto che rinneghi e volga le spalle ? |
أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
‘Alam Ya`lam Bi’anna Al-Laha Yará  |
[96.14] Non sa che, invero, Allah vede ? |
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى |
Kallā La’in Lam Yantahi Lanasfa`ā Bin-Nāşiyahi  |
[96.15] Stia in guardia: se non smette, Noi lo afferreremo per il ciuffo, |
كَلاَّ لَئِنْ لَمْ يَنْتَه ِِ لَنَسْفَعَا بِالنَّاصِيَةِ |
Nāşiyatin Kādhibatin Khāţi’ahin  |
[96.16] il ciuffo mendace peccaminoso. |
نَاصِيَة ٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَة ٍ |
Falyad`u Nādiyah  |
[96.17] Chiami pure il suo clan: |
فَلْيَدْعُ نَادِيَه |
Sanad’u Az-Zabāniyaha  |
[96.18] Noi chiameremo i guardiani . |
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ |
Kallā Lā Tuţi’hu Wa Asjud Wāqtarib  |
[96.19] No, non gli obbedire , ma prosternati e avvicinati . |
كَلاَّ لاَ تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِب |
Rispondi